|

设为首页

|

加入收藏

|

0371-58688707

24小时服务热线
考研课程
推荐课程全日制集训周末小班课考研公共课
考研资讯
招生简章 考研大纲 专业目录 参考书目
备考指导
考研英语考研政治考研数学专业硕士
文都考研 > 备考指导 > 考研英语

2021考研英语何凯文每日一句第141句
  发布时间:2020/7/28 13:42:41   浏览次数:   来源:河南文都考研

跟着KK开始学习何凯文每日一句!2020年上半年油气需求的大幅跳水让众多大型石油公司不得不从根本上重新评估未来的盈利能力,2020年对石油和天然气需求的锐减将不仅仅是皮肉伤。如果你能从开始坚持到结束,对于每一句能够融会贯通,那么你就赢了!下面文都考研带给大家何凯文每日一句:

2021何凯文每日一句系列

今天的句子:

Coronavirus has dealt the fossil-fuel industry the biggest single blow in its history, and it is clear that 2020’s plummeting demand for oil and gas is no mere flesh wound. BP’s decision last week to reset its oil price forecasts for the next three decades was the latest shock for the industry. Its forecasts of a $75-a-barrel oil price over the next 30 years were scrapped in favour of an average price of $55. The decision wiped more than $17bn from the value of its business at a stroke.

思考题:

The BP’s decision is a shock for the industry because______.

(A) it disregards the current plummeting demand.

(B) it levels the playing field by cutting down the price.

(C) it removes huge amount of value from the business.

(D)it causes another round of price decrease in no time.

词汇突破:

1. deal sth/sb a blow=deal a blow to sb 给…以打击;“使…受到伤害”

2. plummet: 下降,暴跌

3. reset:重新调整

4.flesh wound: 皮肉伤

5.scrap:废弃,取消,报废

6.in favor of=in exchange for another thing

基本含义:为获得…(前面会搭配abandon,scrap等词)

但是在具体语境中翻译很灵活。

He abandoned teaching in favor of a career as a soldier.

他弃教从军

7.wipe: 抹去,擦掉

8.at a stroke: 一下子,突然之间

句子解析:

黄色是主干

红色是定语

绿色是状语

这个颜色是同位语

第一句:

Coronavirus has dealt the fossil-fuel industry the biggest single blow in its history, and it is clear that (2020’s plummeting demand for oil and gas is no mere flesh wound.)主语从句

参考译文:新冠病毒给化石燃料行业带来了历史上最 大的一次打击,显而易见,2020年对石油和天然气需求的锐减将不仅仅是皮肉伤。

第二句:

BP’s decision last week to reset its oil price forecasts for the next three decades was the latest shock for the industry.

参考译文:英国石油公司上周决定修改对未来30年的油价预测,此举是这场行业地震最 新的一次颤动。

第三句:

Its forecasts of a $75-a-barrel oil price over the next 30 years were scrapped in favour of an average price of $55.

参考译文:该公司对未来30年平均单桶油价75美元的预期被取消,被更改为55美元。

第四句:

The decision wiped more than $17bn from the value of its business at a stroke.

参考译文:这一分水岭式的决定一笔抹去了其170多亿美元的业务价值,并可能意味着其许多尚未开发的石油储备将留在地下。

思考题解析:

The BP’s decision is a shock for the industry because______.

BP的决定对于行业而言是一次震动,原因是_______

首先找到震动(shock)所在的句子(第二句)

文章中没有明确给出表示原因的句子,但是冲个行文来看,

后面两句(第三和第四句)就是在解释为什么这是一次震动!

所以答案就是

(C) it removes huge amount of value from the business.

这个决定抹去了其巨大的业务价值

定位准了,答案稳了!

(A) it disregards the current plummeting demand.

这个决定忽视了当下下降的需求。

没有提及,你就是不认识regard

(B) it levels the playing field by cutting down the price.

这个决定通过降价来营造了公平的竞争环境

没有提及,你就是不知道什么叫level!

(D)it causes another round of price decrease in no time.

这个决定立刻造成了下一轮的价格下降

没有提及,你就是不知道in no time

而且这个决定也不是造成油价下降的原因。



上一篇:2021考研英语何凯文每日一句第140句
下一篇:2021考研英语何凯文每日一句第142句:种族差异

  • 报名
    流程
  • 择校
    择业
  • 备考
    攻略
  • 免费
    资料
  • 课程
    试听
  • 立即
    咨询